Viaggio al termine della notte
Buonasera a tutti! il termine a cui ci accostiamo questa sera è molto caro alla gente del sud, perchè dalle nostre parti i toni pacati sono altamente vietati. Da noi, s’addà alluccà!
E che cosa significa nello specifico alluccà, ossia alluccare, vuol dire alzare la voce, urlare, strillare, gridare, sbraitare, rimproverare, abbaiare.
Traccia audio di Alluccà.
Se il cane del vostro vicino abbaia tutta la notte potrete dire: ‘e ‘lluccat’ tutta a nuttata, numm è fatt rorm proprie.! Tradotto: non ho dormito affatto, perchè il cane ha abbaiato tutta la notte. Per la traccia audio cliccare quì.
Vale anche, nella forma transitiva, come “rimproverare”: quindi un bambino irrequieto viene “alluccato” se combina pasticci. Un tipo di rimprovero potrebbe essere il seguente: dagli n’allucca ncapa e virimm si s’impara! Ossia:fagli una sgridata bella assestata (in testa, così se la ricorda meglio), e vediamo se impara. Per la traccia audio cliccate quì.
View original post 206 altre parole
Finalmente un termine che conosco!
… non poteva mancare assolutamente sul vocaboletano 🙂
"Mi piace"Piace a 1 persona
Hai visto? Che non si dica non andiamo incontro alle aspettative dei lettori!
"Mi piace"Piace a 1 persona
infatti quando ero piccola venivo alluccata sempre. ora che sono mamma, invece… allucco pure io. è inevitabile, ce lo trasmettiamo nel codice genetico come la parmigiana di melanzane
"Mi piace""Mi piace"
È una catena di Sant’Antonio fatta di allucchi!
"Mi piace"Piace a 1 persona
senti ma il termine “pimmicia” tu come lo interpreti? perché volevo scrivere un post sul mio essere pimmicia ma non trovo un corrispettivo che la gente normale possa afferrare….
"Mi piace""Mi piace"
La pimmicia è la cimice, quella verde e brutta e puzzolente
"Mi piace"Piace a 1 persona
Riferito a una persona non saprei… Essere fastidiosi?
"Mi piace""Mi piace"
Se aggio alluccato addù Crisalide, come minimo pe’ cunoscere chill’atu socio, aggi’ allucca pure ccà visto e liggiuto ca ‘a tematica è ‘o napulitano mentre ‘o raggio del prendere e dare s’allarga ‘a ‘na città a n’ata e se ne va pe’ paesi e paisielli e perfino ncopp’ e pizz’ e culline e muntagne. ‘A lengua nosta, pirciò nun è ancora morta e dimeticata, è comm’ na mescafrancesca*.
PS: Un termine ancora usato e che potreste trattare nella vostra rubica.
"Mi piace""Mi piace"
L’idea è buona, vedo se riesco a collegarci qualcosa, qualche aneddoto. Grazie! Sì nu bravo guaglione!
"Mi piace""Mi piace"